Guinea Ecuatorial presenta una situación de multilingüismo con diglosia, lo cual se refleja en la variedad de lenguas que se reconocen, se emplean y repercuten en la vida social de los guineanos y de estas mismas lenguas. En esta investigación se persiguen dos objetivos, por un lado, describir y reflejar la situación multilingüe de Guinea desde una perspectiva más actual, resaltando el papel del español. Para ello se recurre a los estudios clásicos de Germán de Granda, a la opinión de unos diez informantes y a los estudios sobre las actitudes lingüísticas de los guineanos. En segundo lugar, se busca proponer los cuatro factores de importancia que sirvan para la delimitación teórica y práctica de la variedad normalizada del español guineano. Para ello, rescatamos dichos factores de la bibliografía clásica y los confrontamos con los argumentos más destacados sobre la normalización del español guineano. Los primeros resultados revelan que, en primer lugar, la situación multilingüe de Guinea provoca multitud de variedades comunicativas caracterizadas por el cambio de código y las interferencias lingüísticas, y que el español tiene una función esencialmente institucional, aunque progresivamente está asumiendo las funciones íntimas y familiares, antes restringidas al código vernáculo; en segundo lugar, los factores geográficos, étnicos, metalingüísticos y diastráticos puestos en relación con la situación lingüística guineana demuestran que ya existe una variedad dialectal endocéntrica. De acuerdo con todo esto, resta reconocer la complejidad del multilingüismo guineano y la variedad dialectal del español, ineludiblemente afectada por ese multilingüismo.
El español de Guinea: multilingüismo y variedad normalizada
Pedro Mba da Silva