51. LANGUES AFRICAINES ET AFRO-DESCENDANTES : DILEMMES ET RÉPONSES SUR LA VOIE DE LA DÉCOLONIALITÉ

Sandra Marisa da Costa Chapouto
Universidade de Coimbra
Ulisdete Rodrigues de Souza Rodrigues
Universidade de Brasília

Dans le monde globalisé d’aujourd’hui, il est urgent, souhaitable et possible de combiner les perspectives théoriques afin de pouvoir voir le “colonial” qui est souvent imprégné dans les conceptions et la pratique sociale de la langue, ainsi que de pouvoir transcender ce même “colonial” qui subsiste encore dans les actions et les pensées négatives liées aux langues qui ont émergé à l’époque des grandes navigations, comme des maux de la colonialité. Dans le sens de la décolonialité, les études scientifiques linguistiques, littéraires, anthropologiques et éducatives peuvent donc contribuer grandement à ouvrir la voie à une résistance consciente et critique, à des attitudes linguistiques et politiques positives et proactives pour déconstruire les concepts, les modèles et les perspectives imposés à la genèse de langues telles que le fon, le cap-verdien, le sao-toméen, le palenquero et le portugais brésilien, entre autres. Ainsi, ce panel vise à rassembler des études linguistiques, littéraires, anthropologiques et éducatives liées au multilinguisme, au multiculturalisme, à l’interculturalisme critique, au bilinguisme, à la diglossie, aux politiques linguistiques, aux droits linguistiques, aux relations ethniques et raciales et à l’éducation dans les pays d’origine africaine, à la pédagogie décoloniale, à la conscience sociolinguistique, au renforcement de l’identité, à l’estime de soi linguistique, à la cohésion sociale par la langue, aux langues officielles et aux langues de la majorité, langues minoritaires ou minorisées, officialisation, normalisation, préjugés linguistiques et respect, éducation sensible à la culture, acquisition d’une deuxième langue par les étrangers, langues patrimoniales, langues d’immigration, production et perception de la langue, réussite et abandon scolaires, formation continue, ethnicité, ascendance, identité, mobilité, diaspora, interaction des groupes sociaux, actions institutionnelles, réception sociale, politiques sociales positives, entre autres sujets. Dans la recherche de réponses actuelles au dilemme de la décolonialité, ce panel agira comme un centre de condensation des propositions et des réponses données par différentes études sur les langues africaines et afro-descendantes, situées dans différentes parties du monde, à partir de différentes perspectives théoriques, dans le but de réfléchir, de sensibiliser et d’adopter des positions et des attitudes positives pour l’effacement conscient des vestiges de l’ancienne ère et la diffusion de la lumière dans le scénario de la décolonialité.

Bibliographie

Alkmin, Tânia & Tarallo, Fernando. 1987. Falares Crioulos; Línguas em Contato. Editora Ática. São Paulo, SP.
Alleyne, Mervin. 1971. “Acculturation and the cultural matrix of creolization”. In: Hymes, Dell. Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge University Press, pp. 169-186.
Almada, Álvares D’. 1594. “Tratado Breve dos Rios da Guiné”. In: Silveira, Luís. 1946. Edição Nova do Tratado Breve dos Rios de Guiné feito pelo Capitão André. Lisboa.
Bagno, Marcos. A língua de Eulália – Novela Sociolinguística . São Paulo: Contexto, 1997.
______________ Preconceito Linguístico .São Paulo: edições Loyola, 1999.
_______________ Português ou brasileiro? Um convite à pesquisa. São Paulo: Parábola, 2001.
Bickerton, Derek. 1989. “Recent Developments in Formal Linguisticas and their Relevance to Acquisition Studies”. In: D.E.L.T.A., vol. 5, no 1, pp. 51-70.
———————. 1988. “Creole Languages and the Bioprogram”. In: Newmeyer, F. J. (org.). Linguistics, Vol. II. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 268-284.
Calvet, Louis-Jean. 2002. Sociolinguística – uma introdução crítica. São Paulo: Parábola.
Cardoso, Suzana A. 1999. (org) Diversidade Linguística e ensino . Salvador, UFBA.
Corder, Pit. 1981. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, Rod. 1986. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Haugen, Einar. 1972a “Dialect, Language, Nation”. In: The Ecology of Language. Essays by Einar Haugen. Stanford University Press. Stanford, Califórnia, pp. 237-264.
Haugen, Einar. 1972b. “The Stigmata of Bilingualism”. In: The Ecology of Language. Essays by Einar Haugen. Stanford University Press. Stanford, Califórnia, pp. 307-324.
Lang, Jüergen et. Alii (orgs). 2006. Cabo Verde; Origens da Sociedade e seu Crioulo. GNV. Gunter Narr Verlag Tübigen.
Rodrigues, U. R. de S., Castro, M. M. A. da L., & Monteiro, C. 20232. “Syllabic structure of the cape verde mother tongue”. South Florida Journal of Development, 4(2), 976–1002. In: https://doi.org/10.46932/sfjdv4n2-027
Santos, E. 1996. Certo ou errado? Atitudes e crenças no ensino de Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Graphia.
Skehan, Peter. 2008. Interlanguage and language transfer. in B. Spolsky, and F. M. Hult (eds). The Handbook of Educational Linguistics. Malden, MA: Blackwell, 411-421.
Teyssier, Paul. 1990. História da Língua Portuguesa. 4ª ed. Colecção Lingüística “Nova Universidade”. Livraria Sá da Costa Editora.
Thomason, Sarah Grey & Kaufman, Terrence. 1991. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. University of California Press.- Kerkeley, Los Angeles, Oxford.
————————————. 1986. “Contact- Induced Language Change; Possibilities and Probabilities”. In: Akten des Essener Kolloquiums Über Kreolsprachen und Sprachkontakte. Bochum: Brockmeyer, pp. 261-284.
Tarallo, F. 1985. A Pesquisa Sociolinguística. São Paulo: Editora Ática.
Weinreich, U; Herzog, M.; Labov, W. 2006. Fundamentos empíricos para uma Teoria da Mudança Linguística. BAGNO, M. (trad.) Austin: University of Texas Press.