{"id":3490,"date":"2024-06-12T20:21:53","date_gmt":"2024-06-12T18:21:53","guid":{"rendered":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/panel\/reponses-africaines-au-multilinguisme-en-afrique-defis-enjeux-et-opportunites\/"},"modified":"2024-08-09T13:18:59","modified_gmt":"2024-08-09T11:18:59","slug":"reponses-africaines-au-multilinguisme-en-afrique-defis-enjeux-et-opportunites","status":"publish","type":"panel","link":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/panneaux\/reponses-africaines-au-multilinguisme-en-afrique-defis-enjeux-et-opportunites\/","title":{"rendered":"17. R\u00e9ponses africaines au multilinguisme en Afrique : d\u00e9fis, enjeux et opportunit\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br\/>MULTILINGUISME EN AFRIQUE : R\u00c9ALIT\u00c9S, D\u00c9FIS ET OPPORTUNIT\u00c9S Le multilinguisme en Afrique est dynamique et diversifi\u00e9. Elle varie selon les r\u00e9gions et les pays, les zones rurales et les centres urbains, les communaut\u00e9s ethniques et linguistiques, et selon les g\u00e9n\u00e9rations. <br\/>Les migrations (trans)nationales et les situations de contacts linguistiques multiples augmentent la complexit\u00e9 des r\u00e9alit\u00e9s multilingues. Dans ce cadre, il est possible d&#8217;\u00e9tudier comment s&#8217;\u00e9tablissent les normes communicatives affectant les codes copr\u00e9sents (lingua francas, langues v\u00e9hiculaires, codes urbains, etc.), les ph\u00e9nom\u00e8nes de contact et de changement de code, ainsi que le r\u00f4le des langues en termes d&#8217;indexicalit\u00e9 sociale et d'&#8221;efficacit\u00e9 communicative&#8221; (Ambadiang 2003). Il est int\u00e9ressant de r\u00e9fl\u00e9chir, \u00e0 partir de la th\u00e9orie et de la pratique, aux multiples dimensions du multilinguisme africain qui peuvent \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es en termes d&#8217;\u00e9chelle ou de port\u00e9e, ainsi qu&#8217;en termes d&#8217;adaptabilit\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale, consid\u00e9r\u00e9e comme commune aux Africains, et d&#8217;utilisation de langues sp\u00e9cifiques dans des situations sp\u00e9cifiques (Fardon et Furniss 1993).<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br\/>R\u00c9FLEXIONS TH\u00c9ORIQUES ET M\u00c9THODOLOGIQUES Sur la base de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, nous pouvons r\u00e9fl\u00e9chir aux propositions analytiques r\u00e9centes qui s&#8217;articulent autour de concepts tels que les r\u00e9pertoires linguistiques (L\u00fcpke &amp; Storch 2013), les pratiques translinguistiques (Garc\u00eda &amp; Wei 2014), la racialisation linguistique, la (d\u00e9s)invention de la langue (Makoni &amp; Pennycook 2007), la provincialisation de la langue (Canut 2021). Le multilinguisme africain peut \u00e9galement \u00eatre abord\u00e9 par le biais de la gestion des langues dans l&#8217;espace public, les m\u00e9dias et les r\u00e9seaux sociaux. Cela met l&#8217;accent sur l&#8217;espace local et sur les locuteurs en tant qu&#8217;agents de leur propre activit\u00e9 de communication, ce qui se traduit \u00e9galement par une planification linguistique au niveau infra-\u00e9tatique (cf. les groupes de discussion de W&#8217;App sur les questions linguistiques parmi les locuteurs non professionnels). L&#8217;objectif serait de montrer la n\u00e9cessit\u00e9 de mener des \u00e9tudes localement cibl\u00e9es, y compris des approches ethnographiques (Esene Agwara 2020), et d&#8217;adapter les th\u00e9ories, outils et m\u00e9thodologies linguistiques aux sp\u00e9cificit\u00e9s africaines (Mufwene 2020), voire de les repenser.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br\/>POLITIQUES LINGUISTIQUES ET HERARCHIES INTER-LINGUISTIQUES Lorsque plusieurs langues coexistent dans un m\u00eame espace, leurs relations sont tr\u00e8s probablement conditionn\u00e9es par des rapports de force, associ\u00e9s \u00e0 des divergences de statut, de reconnaissance et de prestige (Bolekia Bolek\u00e1 2001 ; Mufwene 2020 ; Schlumpf 2024). En particulier, les asym\u00e9tries linguistiques se mat\u00e9rialisent lorsque les langues officielles sont oppos\u00e9es aux langues non officielles et entre les langues europ\u00e9ennes\/(ex)coloniales et les langues indig\u00e8nes. Cependant, la position, les usages et les fonctions de chaque langue varient en fonction des circonstances sp\u00e9cifiques de la communication (Niveau 2020).<br\/>R\u00e9cemment, l&#8217;absence g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e des langues africaines dans les politiques linguistiques de nombreux pays a \u00e9t\u00e9 consid\u00e9r\u00e9e comme le r\u00e9sultat d&#8217;h\u00e9g\u00e9monies historiques et d&#8217;id\u00e9ologies eurocentriques (Bamgbose 2000 ; Dambala Jillo et al. 2020). On peut se demander s&#8217;il est encore valable d&#8217;utiliser le multilinguisme des soci\u00e9t\u00e9s africaines comme argument contre le statut officiel des langues indig\u00e8nes de pr\u00e9f\u00e9rence aux langues europ\u00e9ennes en tant qu&#8217;alternatives unificatrices (Zeleza 2006 : 20). Il serait opportun de r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 de nouvelles politiques linguistiques moins monolingues et h\u00e9g\u00e9moniques, \u00e0 des politiques linguistiques ascendantes (Webb 2009) et \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 (ou non) d&#8217;introduire les langues africaines dans les syst\u00e8mes \u00e9ducatifs. Outre leur lien avec la culture, nombre de ces questions sont li\u00e9es \u00e0 l&#8217;identit\u00e9 collective et \u00e0 sa relation avec l&#8217;identit\u00e9 individuelle, ce qui am\u00e8ne \u00e0 repenser la pertinence de l&#8217;unit\u00e9 linguistique d&#8217;une nation.<\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br\/>Les langues en Afrique et l&#8217;eurocentrisme Nous entendons par eurocentrisme une attitude qui fait de l&#8217;Europe le centre d&#8217;une vision du monde et la place donc au sommet d&#8217;une hi\u00e9rarchie dans laquelle l'&#8221;autre&#8221; g\u00e9ographique et culturel appara\u00eet subordonn\u00e9 ou inf\u00e9rieur (Wintle 2021). En termes linguistiques, cela signifie que les langues europ\u00e9ennes sont consid\u00e9r\u00e9es comme sup\u00e9rieures aux langues africaines, comme en t\u00e9moigne le nationalisme linguistique de l&#8217;\u00e9poque coloniale, qui trouve une certaine continuit\u00e9, \u00e0 l&#8217;heure de la mondialisation, dans l&#8217;imp\u00e9rialisme linguistique. <br\/>D&#8217;un point de vue th\u00e9orique, il serait int\u00e9ressant de r\u00e9fl\u00e9chir aux discours anti-h\u00e9g\u00e9moniques qui, involontairement et souvent sans le vouloir, peuvent reproduire des id\u00e9es essentielles sur les langues et leur relation avec l&#8217;identit\u00e9 et la culture. A un autre niveau, l&#8217;eurocentrisme est \u00e9galement pr\u00e9valent en linguistique dans le sens o\u00f9 des concepts, des th\u00e9ories et des terminologies cr\u00e9\u00e9s en Occident sont utilis\u00e9s pour d\u00e9crire des r\u00e9alit\u00e9s sociolinguistiques \u00e9trang\u00e8res (langues maternelles, dialectes, locuteurs natifs, bilinguisme, etc.)\n<br\/>). Il serait n\u00e9cessaire de repenser ces concepts \u00e0 partir du contexte africain lui-m\u00eame. Enfin, l&#8217;eurocentrisme est \u00e9galement observ\u00e9 dans la d\u00e9nomination des zones linguistiques (par exemple, l&#8217;Afrique francophone) et dans les affiliations des langues cr\u00e9oles (par exemple, le f\u00e1 d&#8217;amb\u00f4 en Guin\u00e9e \u00e9quatoriale en tant que cr\u00e9ole bas\u00e9 sur le portugais) (Mufwene 2020 : 293). <\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br\/>IDEOLOGIES LINGUISTIQUES ET RELATIONS ENTRE LANGUE ET IDENTITE Dans les contextes multiethniques, des relations complexes sont cr\u00e9\u00e9es entre les langues, les identit\u00e9s et les affiliations ethniques. Le besoin de communiquer et le souci de maintenir et\/ou de rendre visible sa propre culture et son identit\u00e9 ne co\u00efncident pas toujours ; ils peuvent conduire \u00e0 des situations conflictuelles et appeler \u00e0 une &#8220;conscience interculturelle&#8221; (Ambadiang 2003). Les id\u00e9ologies, attitudes et repr\u00e9sentations linguistiques influencent l&#8217;utilisation, la valorisation et la transmission interg\u00e9n\u00e9rationnelle des langues. En particulier, les langues patrimoniales ou indig\u00e8nes, m\u00eame si elles n&#8217;ont pas de statut officiel ou ne servent pas \u00e0 la communication suprar\u00e9gionale, sont des \u00e9l\u00e9ments cruciaux des identit\u00e9s individuelles et collectives (Bituga-Nchama &amp; Nv\u00e9-Ndumu 2021 ; Cobbinah 2020).<br\/>L&#8217;identit\u00e9 culturelle d&#8217;un peuple se refl\u00e8te \u00e9galement dans sa production litt\u00e9raire. En dehors de l&#8217;Afrique arabophone, les litt\u00e9ratures en langues exog\u00e8nes continuent de pr\u00e9dominer, m\u00eame si elles ne sont pas la premi\u00e8re langue de la majorit\u00e9 de la population (Zeleza 2006). Il y a cependant aussi des appels en faveur de litt\u00e9ratures africaines dans des langues africaines (cf. Ngugi wa Thiong&#8217;o 1986). A cet \u00e9gard, la confrontation des efforts des communaut\u00e9s linguistiques pour rendre leurs langues visibles avec la plasticit\u00e9 communicative (multilingue) qui caract\u00e9rise leurs membres peut contribuer \u00e0 affiner l&#8217;\u00e9tude des facteurs conditionnants n\u00e9cessairement situ\u00e9s de ces attitudes, qui peuvent \u00eatre id\u00e9ologiques, technologiques (acc\u00e8s \u00e0 l&#8217;\u00e9criture et \u00e0 la diffusion), mais aussi symboliques et \u00e9conomiques (la langue comme capital).<br\/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le multilinguisme n&#8217;est certainement pas l&#8217;exception mais la r\u00e8gle dans les soci\u00e9t\u00e9s africaines, et il est observ\u00e9 \u00e0 diff\u00e9rents niveaux : social, communautaire et individuel. En fait, l&#8217;Afrique, et en particulier l&#8217;Afrique subsaharienne, est connue pour \u00eatre l&#8217;une des zones g\u00e9ographiques les plus complexes et les plus diversifi\u00e9es du monde sur le plan linguistique. Cette diversit\u00e9 linguistique implique \u00e9galement un \u00e9norme dynamisme qui se manifeste non seulement par la tendance \u00e0 m\u00e9langer les langues, mais aussi par le fait que l&#8217;un des effets du m\u00e9lange est l&#8217;\u00e9mergence de nouveaux codes. Le multilinguisme et, associ\u00e9 \u00e0 lui, le multiculturalisme, sont donc des caract\u00e9ristiques centrales des r\u00e9alit\u00e9s socioculturelles africaines. Ce multilinguisme africain peut \u00eatre valoris\u00e9 comme une ressource et une source de richesse, mais il peut aussi \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9 comme un d\u00e9fi, un challenge ou un probl\u00e8me (Wolff 2016 ; Wolff 2018). Dans ce panel, nous souhaitons aborder le multilinguisme en Afrique sous diff\u00e9rents angles th\u00e9matiques, postulats th\u00e9oriques et perspectives historiques et g\u00e9ographiques. Ensemble, nous voulons r\u00e9fl\u00e9chir aux d\u00e9fis et aux enjeux de nature th\u00e9orique et pratique, mais aussi aux opportunit\u00e9s et aux avantages que le multilinguisme peut pr\u00e9senter pour le continent, pour diff\u00e9rentes r\u00e9gions, pays, villes ou communaut\u00e9s. Les propositions peuvent \u00eatre encadr\u00e9es ou inspir\u00e9es par diff\u00e9rentes disciplines linguistiques (sociolinguistique, linguistique de contact, dialectologie, analyse du discours, glotopolitique, etc.), mais peuvent \u00e9galement \u00eatre formul\u00e9es \u00e0 partir d&#8217;approches philologiques plus larges (par exemple les m\u00e9dias et la communication, la litt\u00e9rature) ou de disciplines voisines qui peuvent apporter une contribution au th\u00e8me du panel. \u00c0 titre de r\u00e9f\u00e9rence, les entr\u00e9es suivantes sont propos\u00e9es.<\/p>\n","protected":false},"author":85,"featured_media":0,"template":"","congreso":[],"class_list":["post-3490","panel","type-panel","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/panel\/3490","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/panel"}],"about":[{"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/panel"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/85"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/panel\/3490\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5505,"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/panel\/3490\/revisions\/5505"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3490"}],"wp:term":[{"taxonomy":"congreso","embeddable":true,"href":"https:\/\/redestudiosafricanos.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/congreso?post=3490"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}