17. Respuestas africanas al multilingüismo en África: desafíos, retos y oportunidades
Autor/a
Théophile Ambadiang Omengele
Correo electrónico
Correo electrónico oculto; Se requiere Javascript.
Título de la comunicación
Entre translingüismo, desposesión lingüística y traducción: las dinámicas multilingües y sus implicaciones sociales y teóricas en el contexto africano
Abstrac
Entre translingüismo, desposesión lingüística y traducción: las dinámicas multilingües y sus implicaciones sociales y teóricas en el contexto africano
Théophile Ambadiang Omengele, Universidad Autónoma de Madrid
Mientras que estudiosos como Ngugi wa Thiong’o (2020) consideran el multilingüismo como una realidad social esencial de los países africanos, otros lo caracterizan como la ‘lingua franca’ de estos países (Fardon & Furniss 1993). Si bien en ambos casos el multilingüismo está estrechamente ligado a la diversidad lingüística, Fardon y Furniss ponen el foco, además, en las prácticas de los hablantes en tanto que muestras de su disposición y sus aptitudes comunicativas. Asumiendo que estas últimas caracterizan a todos los hablantes más allá de las diferencias que puedan existir entre ellos en correlación con el contexto (urbano, rural), la condición o el estatus (letrado, iletrado), etc., sugerimos que, al igual que ocurre con muchos escritores africanos que publican en lenguas europeas, esas dinámicas entrañan prácticas heteroglósicas asociadas a lo que algunos estudiosos han llamado ‘translingüismo’. Una dimensión importante de este tipo de proceso es la traducción, característica de muchos autores que publican en lenguas europeas, mientras que, con muchos hablantes corrientes, se produce lo que algunos estudiosos consideran un efecto de desposesión lingüística, a menudo asociado a jóvenes urbanos que tienden a mezclar diversas lenguas sin llegar a dominar ninguna de ellas. Más allá de esta diferencia aparente, con todo, ambos casos subsumen prácticas que están en contraposición con el nacionalismo lingüístico tal como lo entiende Ngugi, por ejemplo.
Intentamos mostrar que observaciones como las anteriores no solo pueden propiciar un acercamiento diferente al multilingüismo tal como se produce en el contexto africano, sino también inducen a replantear sus implicaciones tanto sociopolíticas como teóricas (Banda 2020, Canut 2023, Makoni & Pennycook 2007).