En el mundo globalizado de hoy, es urgente, deseable y posible combinar perspectivas teóricas para poder ver lo “colonial” que a menudo está impregnado en las concepciones y la práctica social del lenguaje, así como para poder trascender ese mismo “colonial” que aún permanece en acciones y pensamientos negativos relacionados con las lenguas que surgieron en la época de las grandes navegaciones, como males de la colonialidad. En la dirección de la decolonialidad, pues, los estudios científicos lingüísticos, literarios, antropológicos y educativos pueden contribuir en gran medida a allanar el camino para una resistencia consciente y crítica, actitudes lingüísticas y políticas positivas y proactivas para deconstruir conceptos, patrones y perspectivas impuestos en la génesis de lenguas como el fon, el caboverdiano, el santotomesino, el palenquero y el portugués de Brasil, entre otros. Así, este panel pretende reunir estudios lingüísticos, literarios, antropológicos y educativos relacionados con el multilingüismo, el multiculturalismo, el interculturalismo crítico, el bilingüismo, la diglosia, las políticas lingüísticas, los derechos lingüísticos, las relaciones étnico-raciales y la educación en los países afrodescendientes, la pedagogía decolonial, la conciencia sociolingüística, el fortalecimiento de la identidad, la autoestima lingüística, la cohesión social a través de la lengua, las lenguas oficiales y las lenguas mayoritarias, lenguas minoritarias o minorizadas, oficialización, normalización, prejuicios lingüísticos y respeto, educación culturalmente sensible, adquisición de segundas lenguas por extranjeros, lenguas patrimoniales, lenguas de inmigración, producción y percepción lingüísticas, éxito y abandono escolar, educación permanente, etnia, ascendencia, identidad, movilidad, diáspora, interacción de grupos sociales, acciones institucionales, acogida social, políticas sociales positivas, entre otros temas. En la búsqueda de respuestas actuales al dilema de la decolonialidad, pues, este panel actuará como centro condensador de propuestas y respuestas dadas por diferentes estudios de lenguas africanas y afrodescendientes, ubicados en diferentes partes del mundo, desde diferentes perspectivas teóricas, con el objetivo de la reflexión, la concienciación y la toma de posiciones y actitudes positivas para el borrado consciente de vestigios de la vieja era y la difusión de la luz en el escenario de la decolonialidad.
51. LENGUAS AFRICANAS Y AFRODESCENDIENTES: DILEMAS Y RESPUESTAS EN EL CAMINO HACIA LA DECOLONIALIDAD
Bibliografía
Alkmin, Tânia & Tarallo, Fernando. 1987. Falares Crioulos; Línguas em Contato. Editora Ática. São Paulo, SP.
Alleyne, Mervin. 1971. “Acculturation and the cultural matrix of creolization”. In: Hymes, Dell. Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge University Press, pp. 169-186.
Almada, Álvares D’. 1594. “Tratado Breve dos Rios da Guiné”. In: Silveira, Luís. 1946. Edição Nova do Tratado Breve dos Rios de Guiné feito pelo Capitão André. Lisboa.
Bagno, Marcos. A língua de Eulália – Novela Sociolinguística . São Paulo: Contexto, 1997.
______________ Preconceito Linguístico .São Paulo: edições Loyola, 1999.
_______________ Português ou brasileiro? Um convite à pesquisa. São Paulo: Parábola, 2001.
Bickerton, Derek. 1989. “Recent Developments in Formal Linguisticas and their Relevance to Acquisition Studies”. In: D.E.L.T.A., vol. 5, no 1, pp. 51-70.
———————. 1988. “Creole Languages and the Bioprogram”. In: Newmeyer, F. J. (org.). Linguistics, Vol. II. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 268-284.
Calvet, Louis-Jean. 2002. Sociolinguística – uma introdução crítica. São Paulo: Parábola.
Cardoso, Suzana A. 1999. (org) Diversidade Linguística e ensino . Salvador, UFBA.
Corder, Pit. 1981. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, Rod. 1986. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Haugen, Einar. 1972a “Dialect, Language, Nation”. In: The Ecology of Language. Essays by Einar Haugen. Stanford University Press. Stanford, Califórnia, pp. 237-264.
Haugen, Einar. 1972b. “The Stigmata of Bilingualism”. In: The Ecology of Language. Essays by Einar Haugen. Stanford University Press. Stanford, Califórnia, pp. 307-324.
Lang, Jüergen et. Alii (orgs). 2006. Cabo Verde; Origens da Sociedade e seu Crioulo. GNV. Gunter Narr Verlag Tübigen.
Rodrigues, U. R. de S., Castro, M. M. A. da L., & Monteiro, C. 20232. “Syllabic structure of the cape verde mother tongue”. South Florida Journal of Development, 4(2), 976–1002. In: https://doi.org/10.46932/sfjdv4n2-027
Santos, E. 1996. Certo ou errado? Atitudes e crenças no ensino de Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Graphia.
Skehan, Peter. 2008. Interlanguage and language transfer. in B. Spolsky, and F. M. Hult (eds). The Handbook of Educational Linguistics. Malden, MA: Blackwell, 411-421.
Teyssier, Paul. 1990. História da Língua Portuguesa. 4ª ed. Colecção Lingüística “Nova Universidade”. Livraria Sá da Costa Editora.
Thomason, Sarah Grey & Kaufman, Terrence. 1991. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. University of California Press.- Kerkeley, Los Angeles, Oxford.
————————————. 1986. “Contact- Induced Language Change; Possibilities and Probabilities”. In: Akten des Essener Kolloquiums Über Kreolsprachen und Sprachkontakte. Bochum: Brockmeyer, pp. 261-284.
Tarallo, F. 1985. A Pesquisa Sociolinguística. São Paulo: Editora Ática.
Weinreich, U; Herzog, M.; Labov, W. 2006. Fundamentos empíricos para uma Teoria da Mudança Linguística. BAGNO, M. (trad.) Austin: University of Texas Press.