Palabras clave: Sahara Occidental, mestizaje lingüístico, poesía hasania-español, poetas clásicos, jarcha, mreimida.
Resumen: Durante el proceso de descolonización del Sahara Occidental, a partir de los años setenta, los aspectos políticos, jurídicos y diplomáticos han acaparado exclusivamente el interés de estudiosos, académicos, periodistas y juristas. Sin embargo, en estos últimos decenios la investigación académica sobre la cultura y la lengua española hablada en el territorio ha comenzado a ocupar y diversificar la atención de numerosos investigadores, filólogos y antropólogos, tanto saharauis, americanos, africanos como europeos. En este trabajo se trata de visibilizar interesantes temas lingüísticos y literarios entre dos idiomas que han coexistido mutuamente, el español y el hasania, produciendo un auge de mestizaje lingüístico nunca dado en las otras colonias africanas. En este ámbito destacan interesantes aspectos lingüísticos protagonizados por clásicos saharauis en hasania para dialogar con su sociedad bilingüe y reflexionar sobre el periodo colonial, valiéndose de prestaciones lingüísticas al estilo de la jarcha andalusí, conocido en la literatura saharaui como mreimida, considerado un género menor. Se pretende poner énfasis sobre una estrecha coexistencia lingüística motivo de interés en la investigación académica que necesita de más atención e implicación por parte de los profesionales en la investigación. Destacar el aporte de un auge literario bilingüe saharaui de continuo movimiento y evolución desconocido en otras partes de la hispanidad.
Bahia Mahmud Hamadi, Doctorando Universidad Autónoma de Madrid, Dpto Antropología Social y Pensamiento Filosófico Español.
awahbahia5@gmail.com
bahia.awah@uam.es